А. А. Елкина. "Страна на цепи"
Анастасия Александровна Елкина
(Тверской государственный университет)
«Страна на цепи»: интерпретация политики
сакоку в записках русских путешественников о Японии
Доклад посвящен компаративному анализу
представлений русских путешественников о Японии и ее запретах с точки зрения
визуального и вербального контекстов на примере путевых очерков русских
путешественников XIX и XX столетия.
Период японской политики сакоку, длившейся
до 1868 года, когда Япония полностью оградила себя от влияния других
иностранных государств, изменил ее облик и породил множество табу и строгих
порядков. Об этих запретах поведали русские мореплаватели в своих путевых
очерках, которые одними из первых начали приоткрывать занавес тайны Японии для
всего остального мира. Об особенностях японского «запертого ларца» в своих
путевых очерках и заметках писали Василий Головнин, Григорий Де-Воллан, Эспер
Ухтомский и многие другие.
Меняется мир – меняется общество, а вместе
с ним меняются и запреты. Однако если до XIX века закрытость японского
государства носила исключительно исторический и политический характер, то
уже в веке XX табуированность становится социальным фактором, который и по сей
день характеризует японское общество. Былые остатки прежних культурных и
политических запретов еще не до конца успевают изжить себя и встречаются уже с
новыми «правилами». Об этом в своем путевом дневнике «Япония 1946» упоминает и
К. М. Симонов: «Женщинам во время войны запрещено было носить кимоно и
приказано носить брюк. Сейчас примерно половина ходит в этой полувоенной форме,
а половина надела прежние кимоно, но видимо сделала это с радостью». «При всех
хороших словах, которые японцы говорят о гейшах, эта профессия все-таки
считается не вполне уважаемой. Иметь гейшу любовницей – шикарно, но прийти с
ней в благовоспитанный дом – неприлично». Н.Н Михайлова и З.В. Косенко в
путевой повести «Японцы» и Н.Т. Федоренко в «Японских записях» также
рассматривают этот вопрос уже с позиции нового времени.
Анастасия Александровна, спасибо! - А сохраняется ли сейчас такое отношение к Японии как к чужому миру? В 60-х один русский поэт писал другому русскому поэту: "Поговорим как магнитофон с магнитофоном, / Чужая душа, Русский японец...". Была бы возможна такая образность сейчас? И существуют ли сейчас у японцев какие-нибудь табу, заметные постороннему глазу?
ОтветитьУдалитьБлагодарю за вопрос! Да, среди иностранцев до сих пор существует образ Японии как "чужого", но в данный момент, в связи с новой политикой премьер-министра Абэ, страна постепенно начинает приоткрывать двери для всего мира, привлекать больше туристов, и не бояться рассказывать о себе. Надеюсь, что в скором времени стереотипы об этой стране вовсе пропадут, потому что молодое поколение японцев как раз-таки нацелено на открытый диалог с другими странами.
УдалитьКасательно образности, "чужая душа, русский японец" могу сказать одно и наверняка на личном опыте: в каких бы хороших отношениях ни были русский и японец, один до конца никогда не поймет другого из-за глобальной разницы европейского и азиатского менталитета. Я считаю, что чтобы понять японцы, надо им родиться, поэтому чужая душа до сих пор остается потёмками.
Относительно табу: они до сих пор существуют, даже мною описанные в докладе. Одно из таких - положение женщины в обществе. В Японии женщина не обладает в равной степени всеми правами, что и мужчина, и японцы не стесняются в открытую говорить об этом (к примеру, на одной и той же должности в одной и той же компании у женщины зарплата будет ниже, чем у мужчины). Еще одно табу, если можно его так назвать, страх говорить с иностранцами на японском. С этим сталкиваются все, кто знает японский, я тоже не раз была в такой ситуации. Даже если иностранец (причем европейской внешности, к азиатам они так не относятся) знает язык хорошо, свободно владеет им, с ним все равно будут пытаться заговорить на английском, либо просто проигнорируют и уйдут. На эту тему даже существует одно забавное видео. Компания иностранцев обедает в ресторане, официантка обращается к японке на японском, но та ее не понимает, так как родилась в Америке. А говорящих с ней на японском европейцев она просто игнорирует.
Ссылку прилагаю https://www.youtube.com/watch?v=oLt5qSm9U80
Спасибо большое, дорогая Анастасия Александровна, за опять интересный материал! Известна ли Вам реакция японцев на какие-либо запреты в европейской культуре?
ОтветитьУдалитьУважаемая Илона Витаутасовна, спасибо за вопрос! К сожалению, примеров такой реакции я не знаю, так как в европейском обществе нет такого огромного количества табу. Тут все, скорее, наоборот. Японцы, приезжая в Россию, удивляются, что здесь можно делать то, что нельзя в Японии (в общественном транспорте по телефону говорить, к примеру). Очень интересна реакция на отсутствие тех или иных табу, нежели на сами запреты, коих полно в их стране.
УдалитьДорогая Анастасия Александровна, Вы уж включите тогда в Вашу обзорную статью и И. А. Гончарова, там про японские табу есть кое-что интересное. Как-то в Вашем перечне общеизвестных фактов Фрегата Паллады не хватает.
ОтветитьУдалитьУважаемый Сергей Викторович! Спасибо за замечание. Дело в том, что о "Фрегате Паллада" я уже писала статью, а в этот раз хотелось обратить внимание на другие интересные путевые тексты, которые оставлены без внимания. Но при написании статьи учту ваше пожелание.
Удалить